Dizionario   Inglese - veneziano



    It's not finger. = No xe dito.

    Do you make real? = Ti fa davro?

    Do you want to see? = Ti vl vdar?

    Excuse me chief, do you have two hundred thousand Franks? = Scusime capo, Ti g dusentome Franchi?

    You stink like a corpse. = Te spusi da cadavare.

    Heal you this! = Crite questo!

    Hear me a moment. = Scoltime n'timo.

    Hey, Big Hears Band! = Oi, banda de recini!

    I ejaculate on it. = Ghe sbro.

    I know Venice like my pockets! = Conosso Venexia come e me scarsee! .

    I'll open you like a crostacean. = Te verso come 'na cancia.

    I'll open your head and I'll put the brain in your pocket. = Te verso ea testa e te meto i sarvi in scarsea.

    I'll put one thousand lira on your chest and I'll close you like a wallet. = Te meto me re sul pto e te sro come un tacun.

    I'll rip your eyes and I'll eat them in the broth. = Te cavo i oci e me i magno col brodto.

    It must be. = G da ssar.

    I've burst open my entrail. = Me so sfondr el bueo.

    It's a boom, I go home. = X un boto, vado casa.

    It's at one rifle shot! = X a un tiro de sciopo!

    It's made of big plastic. = X de plasticon.

    My dead relatives are dogs if it isnt so! = Mi morti xe cani se no xe cuss!

    Shall we make a shadow? = Se fasmo 'n' ombra?

    Taken with the bombs. = Ciap co e bombe.

    That's all, uncle dog, I' ll put myselfon my own! = Basta, 'sio can, me meto in proprio .

    To pretend of apples. = Far finta da pomi.

    You do come the milk to the knees. = Ti me fa vegnr el late ai senoci.

    You'd better eat a shit. = Mgnite 'na merda.

    Your mother is a cow. = To mare vaca.

    I'm more there than here. = S pi de qua che de e.

    I'm full of shadows. = S pien de ombre.

    Now, they are your dicks. = Desso se cassi tui.

    This thing knows little fresh. = Sta roba s da freschn.

    Your bones/deads. = Tita ossi/morti.

    There is bad smell of armpit here. = Ghe se spussa da scagi qua.

    They fuck me in the exam about the only thing I do not studied, what a bad cunt. = I me g incue all'esame su l'unica roba che no g studi. Che sfiga.

    That budel of your dad = Chel bueo de ta pare.

    Rotten budel (ing.)/intestine (amer.)= Bueo marso. (March budel).

    Are you behind joking? = Ti x drio schersar?

    But are you condom? = Ma ti x goldon?

    I advance a shadow. = Vanso n'ombra.

    But look if it's allowed! = Ma varda se x permesso!

    Let it lose! = Assa perder!

    It was hour! = Gera ora!

    Don't stay touching me! = No stame tocar!

    You are not good to make an ejaculation! = No ti x bon de far na sborada!

    He has pulled my the package. = Me g tir el paco.

    Pork dog! = Porco can!

    But don't You have a house, that! = Ma no ti g 'na casa, ci!

    It's better for You to move from the testicals. = X meio par ti che ti te cavi dai coioni.

    Those dogs of Your dead relatives, what a balls counter you are! = Chei cani dei to morti, che contabae che ti x!

    Stop destroying mi dick! = Moighea de scassarme el casso!

    The small log is full of illicit people. = El Tronchetto x pien de abusivi.

    I don't hold it anymore! = No ghea vanto altro!

    Eye to the horns, the ceiling is low. = Ocio ai corni, el soffitto x basso.

    What a cancer you are! = Che cancaro che ti x!

    Covered ash. = Bronsa coverta.

    Tastes are tastes, but in lack of gamberoes the legs are good also. = I gusti x gusti, ma in mancansa de gambari x bone anca le satte

    It would lack other! = Ghe mancaria altro

    But do you have the moor at home? = Ma ti g el moro a casa?

    Which kind of works = Che quait de lavori.

    Laughing and joking the sun eats the hours. = Ridendo e schersando el sol magna e ore.

    Shes not her mother = No x so mare

    Im full like the eggs = So pien come i vovi.

    Are you looking for the midnight? = Ti v in xerca de mezante?

    I explain to you = Te spiego!

    Hip mass = Anca massa.

    If I know who? = Se conosso chi?

    Youre out like a balcony = Ti x fra come un balcon.

    I come into tour mouth = Te vegno in bca.

    Look sometimes = Ara dee volte!

    I come in your bowels = Te vgno in buo!

    Bowels! = Bui!!!

    Hoist deads = Issa mrti.

    Eat my tuna! = Magnime el ton!

    As I made you than I can undone you = Come te go fato te desfo.

    Words in a ear, dont hold a pot. = Paroe in recia no val na tecia.

    I tell it you with good things = Te o digo co le bone.

    This dick!= Sto casso!

    This pair of balls = Sto pr de coioni!

    Id like to eat a shit = Me magnara na merda

    Lost for the foggy= Perso par el cago.

    Long night dry= Nottoeda secca.

    Ciari de luna= Clears of the moon

    Porco e fora= Pig and out

    Pexo el tacon ke el sbrego: Worst the big heel than the hole

    Ge x pi giorni ke uganega= There are more days than sausage

    Bonanote al secio= Goodnight the bucket

    The sun eat the hours! = el sol magna e ore !

    Give it the doves= Dagheo ai coeombi

    Let's go ahead with the Christ, or the procession will block up... : avanti col Cristo se no 'a procesion se ingruma

    She has an eye that sends fuck off the other: ea ga un ocio che manda a fanceo staltro

    Go into the ass of your mother!: Va in cueo de to mare!

    I am back driyn' it= s drio sugarmea!

    I am in vineggar= s in aseo

    A sea of tears= un mar de agrime

    If it's not bread, it's polenta= se no xe pan xe poenta

    To have the bottom on two stools= aver el cueo su do scagni

    What is it born?= Cossa xe nato?

    Give yourself a livened up= Date 'na reffada

    When the shit goes up on a stool, stinks or mades troubles= Co ea merda monta in scagno, o ea fa spussa o ea fa danno.

    There's not tripe for cats= no ghe x trippa per gati

    Apple's fake= finta de pomi

    Never covered= mai coverto

    Go to shit in a nettle's field= va a cagar in un campo de ortighe

    I'm out of stock= so' esauro


    Alcune localit nelle vicinanze

    Sable point= Punta Sabbioni

    Three arbours= Treporti

    Little horse= Cavalin

    Wall ass= Murano

    There was the sea= Marghera

    Tower little boy= Torcello

    Big trees= Alberoni

    Big knife= Cortelazzo

    Under water= Sottomarina

    Country wolfia= Campagna Lupia

    Hammer's lake= Martellago.

    Malice (ingl.)/ Criminal intent (amer.)= Dolo

    Venetian wives ass= Mogliano Veneto

    Big Holy Bible: Bibione

    Piombino: littel led

    Campalto: highfield

    San giovanni in lupatoto: saint john in bingo wolf

    Porte grandi: big doors

    Saint Petersfield: Camposanpiero

    Saint Peter in arc: San Piero in Volta

    Field no-race= Camponogara

    Bad pleased= Malcontenta

    Fourth of a little high= Quarto d'altino

    Target ass= Mirano

    I take tables= Porto Tolle

    Zell am Rein= Thearin

    Dreigesicht= Traixo

Home page tkk.it

Altre pagine
del sito

Additivi alimentari
tutto quello che ...
Tabelle rare
Link utili
Riflessioni utili

aggiornata al

maggio 2008



Tkk  stato realizzato grazie al contributo di ...